Wednesday, 4 January 2017

Marx trans

asked by Anushua which edition. I thought I should share my reply:

I had the LeftWord edition with me - a Delhi based Indian publisher. Their edition is based on the translation that Marx's daughter helped prepare. 

The penguin is useful because of better editorial footnotes and it includes a chapter Marx cut very late on. The progress press/international publishers one has some useful endnotes, same as LeftWord. 

Online see if you can find the Ehrbar translation which usefully puts the German alongside English, though he comes from a particularly narrow tradition so some of his translation choices remove intended ambiguities. 

There is no ideal. The French edition was the last Marx himself prepared. 

At home I use the fourth German and the 1890 English both reproduced in the MEGA - Marx Engels Gesammelte Arbeit. Far too expensive scholarly edition, but other volumes include notes and discarded drafts of all three volumes. 

I have the ambition, in the next two or three lifetimes, of reading all the editions in each language, including Chinese and Bangla. Perhaps three or four lifetimes are needed. Then another lifetime to put all the cross references and translation slips on a spreadsheet. By which time there probably won't even be spreadsheets. :)

Thanks

No comments:

Post a Comment

If you comment and want to add a link you have to hand code the links using html formatting, which is hard to describe without including active code, but here goes:

the less than sign, letter a, space, the word href, the url in double talking marks, greater than sign, then your link word(s), finished by less than sign, forward slash, letter a, greater than sign.

Its complicated! Sorry. Blogspot should fix it.

Note: only a member of this blog may post a comment.